Bac de français 2011, série littéraire
Corrigé de la question
Comment l’écriture de ces trois textes de théâtre rend-elle compte du processus de transformation des personnages ?
La scène 5 de l’acte I d’Amphitryon 38, pièce de Jean Giraudoux nous rapporte les ultimes préparatifs de Jupiter pour séduire Alcmène, la fidèle épouse d’Amphitryon. Le second extrait, tableau II de l’acte II de Rhinocéros, comédie grinçante d’Eugène Ionesco, nous montre comment Jean devient à son tour cet animal africain. Christine Montalbetti, dans Le Cas Jekyll, réécrit sous forme théâtrale, le dédoublement de personnalité du célèbre personnage de Stevenson. Ces trois textes de théâtre mettent en scène un processus de transformation des personnages selon des procédés d’écriture adaptés au genre.
Les deux premiers textes nous permettent d’assister en direct à l’évolution des personnages. Jupiter s’approprie un peu plus l’apparence et la personnalité du personnage humain qu’il entend cocufier. Il suit les conseils de Mercure qui commente les essais de transformation. Ces appréciations recourent à la double énonciation du langage théâtral, car elles sont d’abord destinées à l’information du roi des dieux, mais aussi, non sans humour, à faire réfléchir les spectateurs sur la condition humaine. Le dieu messager joue le rôle d’un miroir, d’un interprète ou mieux d’un metteur en scène qui dirigerait un acteur. Nous avons là un emploi subtil du théâtre en abyme. Dans le texte d’Ionesco, nous percevons également l’animalisation de Jean grâce aux commentaires horrifiés et compatissants de son ami Béranger. Mais l’auteur de Rhinocéros y ajoute une autre composante essentielle du langage théâtral, à savoir les didascalies. L’apparence et le comportement de Jean nous indiquent qu’il a quitté l’humanité. Le dernier extrait nous fait revivre en différé par la magie du récit la transformation du gentil mais aventureux Docteur Jekyll en ténébreux Mr Hyde. Ce procédé permet d’abord d’éviter le recours à de difficiles trucages. Il offre en outre l’avantage de nous livrer les sentiments du savant au moyen d’un monologue qui autorise le spectateur à pénétrer dans l’intimité du personnage et à vivre de l’intérieur ses angoisses.
Ainsi, chacun des textes utilise une ou plusieurs des spécificités du langage théâtral qui est d’abord un discours. Ils nous permettent de faire voir en faisant entendre. C’est si vrai que la plupart des mises en scène de Rhinocéros renoncent allégrement à la traduction concrète des didascalies concernant l’apparence au profit d’une lecture symbolique et métaphorique de la scène. Il est en effet plus efficace de faire confiance à l’imagination et à l’intelligence du spectateur.
Voir aussi :
- Le bac de français
- Lire aussi le corrigé du commentaire