Jehan a écritMerci du conseil. Je possède moi aussi des grammaires et des dictionnaires. Si, si ! =)
Je ne voulais pas vous vexer ! Je ne doute pas un seul instant que vous possédez des dictionnaires et des livres de grammaire ! Je disais seulement qu'il faut
VÉRIFIER. Vérifier sur une source, le
TLF en l'occurrence, ne suffit pas. Quand j'ai un doute quelconque (sur la langue, mais aussi sur une information, un événement, etc.), j'estime n'avoir la bonne réponse qu'après avoir lu la même chose sur trois sources (fiables) différentes, au minimum. La vérification fait partie de mon quotidien, je suis correctrice.
Jehan a écritJe ne pense pas que le TLF ait une propension excessive à introduire des "termes à la mode". D'autant, comme son appréciation d' "au jour d'aujourd'hui" le prouve, qu'il s'efforce de nuancer avec finesse le registre de langue.
Là, je suis obligée de vous contredire (c'est d'ailleurs un avis que je partage avec bon nombre de collègues). Je n'ai pas d'exemple précis en tête pour l'instant, mais je ne manquerai pas de les publier ici quand j'en aurai l'occasion.
Cela dit, je consulte le
TLF vingt fois par jour mais, je dois l'avouer, surtout pour vérifier l'orthographe d'un mot.
Jehan a écritLe petit Robert est un excellent dictionnaire, qui mentionne bien plus de "tournures à la mode" que le TLF et qui les épingle éventuellement comme "critiquées". Il mentionne "au jour d'aujourd'hui", certes en le qualifiant de "pléonasme". Mais il le mentionne...
Le Petit Robert est un excellent dictionnaire,
le Petit Larousse également. Je les consulte l'un et l'autre pour des raisons différentes, en fonction de ce que je recherche (
le Petit Larousse est plus fiable en matière de typographie, mais les définitions du
Petit Robert sont plus riches et détaillées).
Je sais bien que
le Petit Robert mentionne "au jour d'aujourd'hui", mais uniquement en tant que pléonasme. Et je considère que l'usage des pléonasmes dénature la langue française sauf, bien entendu, s'ils sont employés volontairement, par ironie ou pour créer un effet de style. Les médias contribuent malheureusement beaucoup à la prolifération des pléonasmes et ce tout à fait sérieusement, sans aucune ironie !
Je pense, par exemple, aux "secousses sismiques" qui me hérissent, car "sismique" veut déjà dire "secousse". Il faudrait parler de "secousse tellurique" ou de "séisme".
À ce propos, voici ce que dit le
TLF sur les secousses sismiques... ;) :
"La loc. secousse sismique est considérée par certains comme pléonastique en raison de l'étymol. de sismique. Mais dans la mesure où sismique est réservé aux secousses dues aux tremblements de terre, précisant ainsi la nature de ces secousses, on peut admettre cette loc. d'ailleurs cour".
Oui, cette expression est courante, ce n'est pas pour autant du bon français !