De toute manière, si ton objectif en langues anciennes est purement et simplement le baccalauréat, tu n'as absolument pas besoin d'apprendre du vocabulaire pour traduire un texte ! N'oublie pas en effet que s'agissant d'une traduction littérale, il te faudra travailler par groupe de mots. Un exemple sur Lucrèce que les options ont étudié dans mon lycée :
Luna potest solis radiis percussa nitere
inque dies magis [id] lumen convertere nobis
ad speciem, quantum solis secedit ab orbi,
donique eum contra pleno bene lumine fulsit
atque oriens obitus eius super edita vidit
Luna potest - la Lune peut
nitere - briller
percussa - frappée
solis radiis - par les rayons du soleil
inque dies - et de jours en jours
id lumen - sa lumière
magis convertere nobis - pour nous se découvre davantage
ad speciem - à la vue, etc.
Et je peux t'assurer qu'aucun d'entre eux n'a appris un seul de ces mots
par cœur. Il faut simplement exploiter les mécanismes de ta mémoire (jeux de couleur, de repérages), en travaillant régulièrement sur le texte (traduire de cette manière à voix haute, avec le seul texte latin sous les yeux).
Conseils de mon professeur ;).