Bonsoir, pouvez-vous m’aider à corriger mes fautes dans ce thème, mon enseignant m’indique la présence de certaines fautes et je ne vois pas lesquelles...
Voici le thème:
Elle n’a rien à voir avec ma famille mais c’est une histoire très belle et qui témoigne de la qualité morale de ce chien et des Anglais qui s’en sont occupés. Il est possible d’ailleurs que je m’en serve aussi dans mon roman. Il y a quelques jours j’ai lu dans le Daily Telegraph (je l’achète de temps en temps pour ne pas perdre contact avec l’Angleterre) que Spot, un bâtard noir et blanc, avait l’habitude de venir attendre son maître tous les soirs à six heures, à l’arrêt de l’autocar de Sevenoaks. (Il y a trop de à. Phrase à revoir). Or, un mercredi soir, son maître n’étant pas descendu de l’autocar, Spot ne bougea pas de l’arrêt et attendit toute la nuit sur la route, dans le froid et le brouillard. Un cycliste qui le connaissait bien, et qui l’avait vu la veille un peu avant six heures, le revit le lendemain à huit heures du matin, toujours assis à la même place, attendant patiemment son maître, pauvre chou. Le cycliste fut tellement touché qu’il partagea ses sandwiches avec Spot, puis alerta l’inspecteur de la Société protectrice des animaux (R.S.P.C.A) de Sevenoaks. On fit donc une enquête et on apprit que le maître de Spot était mort subitement à Londres le jour précédent, terrassé par une crise cardiaque.
Que j’ai traduit ainsi:
She has nothing to see with my family but it’s a beautiful story who testify the moral quality of this dog and of the English who take care of him. Furthermore, it’s possible that I use it also in my novel. Few days ago, I read in the Daily Telegraph (I buy it sometimes to not lose contact with England) that Spot, a black and with bastard, had the habit to come waiting his master every evening at six o’clock, at the bus stop in Sevenoaks. (there is too much. Phrase that needs to be review) But, a Wednesday evening, his master not having alighted from the bus, Spot did’nt move from the stop and waited all the night on the road, in the cold and fog. A cyclist who knew him well and who had seen him the day before a little before six o’clock, saw him the next day at eight in the Morning. Always sitting at the same place, patiently waiting for his master, poor dear. The cyclist was so touched that he shared his sandwiches with Spot then alerted the inspector of the animal protection society of Sevenoaks. We did an investigation and learned that Spot master’s was dead suddenly in London the day before, struck down by a heart attack.
Voilà, pouvez-vous m’aider à corriger ce thème ?
Bonne soirée à vous, merci d’avance !