Bonjour,
Ce n’est pas encore tout à fait cela. Tiens compte des remarques du débutant en grec qui te dit de te reporter à la leçon 2 de ton manuel (pour ma part, je ne connais pas ce manuel, mais il paraît être beaucoup utilisé). Tiens compte également des dernières remarques de Jehan, auxquelles je n’ajouterai que peu de choses.
1) Aristarque unami et je suis l’ami d‘Aristarque => Vérifie la déclinaison du mot φίλος, et tu te rendras compte qu‘Aristarque n’a pas seulement un ami.😉
2) La Lydie est en grande partie des pierres => Relis ce que j’ai écrit. J‘ai mis en italique le sujet : Λίθοι, Ce mot ne signifie pas Lydie, mais est un nom commun que l’on retrouve en français. Ainsi les menhirs sont des monolithes. J’ai mis en gras le verbe (verbe être à la troisième personne du pluriel.)
3)je chante dans le jardin... => Pas de « je », mais le nom Ἅνθρωποϛ, à la signification transparente (philanthrope, misanthrope, anthropologue, anthropophagie...)
4) les alliés ont beaucoup rompu /envoyé.=> Pas de devinette. Fais du mot à mot. Le sujet est Σὐμμαχοι πολλοί, le verbe est le même que dans la deuxième phrase.
5)Le peuple a des lois autorisés => même remarque. Le sujet est Νόμοι δίκαιοί. Et le verbe : toujours le même!*
* NB. En grec comme en latin, la tournure sujet +verbe être + datif sert à traduire l’appartenance. Là où le grec dira : un grand jardin est à moi, on dira en français : j’ai un grand jardin. Mais en commençant par traduire mot à mot, on ne risque rien !
Allez, courage ! On va y arriver.