1/Je lis dans le premier chapitre du Hermaïon que l’esprit rude signale une aspiration. Dans les translittérations une H apparaît bien en début de mot, sauf lorsque le mot commence par un R. Je ne me l’explique pas, le manuel non plus.
C’est un fait, que je n’explique pas non plus, et qui ne me semble pas devoir supporter d’explication. L’esprit rude indique une aspiration probablement d’une nature voisine de celle du h allemand, mais c’est un peu difficile de connaître -de façon exacte- la prononciation des anciens Grecs, malgré le travail des grammairiens.
Toutes les voyelles peuvent porter un esprit rude : ἁἑἡἱὁὑὡ. La lettre ῥ porte toujours l’esprit rude en tête de mot.
Lorsqu’un mot français provient directement du grec, et que ce mot commence par une voyelle portant l’esprit rude, l’usage est de le faire commencer en français par un h, mais l’aspiration s’est perdue.
Ainsi, αἷμα, le sang a donné en français des mots qui commencent par -héma (hématomes,hématies…) ou ὕμνος, le chant, le mot hymne.
ῥόδον, la rose n’a pas donné « rhose » en français, mais des mots plus savants comme rhododendron.
(le mot rose provient du latin rosa.)
C’est pour ainsi dire une convention que de transcrire le ῥ par rh, lorsque les mots sont directement empruntés au grec ( rhinocéros, rhétorique, Rhodes, etc.)
L’espagnol n’a pas la même philosophie (filosofía) et parlera de los rinocerontes ou ira à Rodas
Ce qui est sûr c’est que des mots commençant par hr, on n’en trouve pas en français, en croate, oui, mais c’est un autre sujet. (hvala)😉