[supprimé]
Ce n'est pas un pluriel mais un féminin comme clades.
avemaria
Auriez-vous la traduction de "Roi des Romains" ?
Serait-ce "Reges Romanorum" ? Faut-il une majuscule à chaque mot ?
Avec tous mes remerciements !
Jehan
Plutôt romanorum rex...
avemaria
Merci mais avec mes profondes excuses ! Je voulais dire Rois des Romains . Au pluriel donc.
A vous lire et avec encore ma gratitude.
lamaneur
avemaria a écritAuriez-vous la traduction de "Roi des Romains" ?
Serait-ce "Reges Romanorum" ?
En fait, cela dépend du cas (déclinaison).
"Reges Romanorum", c'est le pluriel nominatif, vocatif ou accusatif : Les rois des Romains.
Selon nos conventions habituelles modernes, il faut une majuscule à Romanorum, et pour Reges, cela dépend de sa position dans la phrase. Mais les Latins à l'époque des rois ne connaissaient pas les majuscules et les minuscules !
avemaria
Encore merci à mes professeurs !
En fait, je souhaite dire "Rodolphe 1er Imperator et les rois des Romains (expression en latin) suivants perpétueront le rêve" (du Saint Empire)....
Serait-ce dans ce cas "reges Romanorum" ?
lamaneur
Je crois qu'il est plus usuel, quand on donne le nom latin de leur titre, de le donner au singulier, tel qu'il était porté et tel qu'il figure par exemple sur les pièces de monnaie, soit Rex Romanorum soit Romanorum Rex. Mais sinon, oui, le pluriel serait bien "Reges Romanorum" et on peut bien l'employer si l'on désigne collectivement les Rois.
avemaria
Merci à lamaneur ! Je note les recommandations et pour la désignation inversée sur les pièces de monnaie.
J'opte pour "reges Romanorum" !
Cordialement.
misspeperpotte
Bonjour,
je cherche quelqu'un capable de traduire cette phrase et de m'indiquer également si elle est bien construite
"commodum praesenti momento"
j'ai mon idée mais je souhaiterais vivement une confirmation.
Merci par avance pour toute l'aide que vous pouvez m'apporter .
[supprimé]
C'est sans doute une maxime ? L'expression est correcte, mais elle n'est pas forcément très claire hors contexte (hors une maxime n'en a généralement pas !). Elle signifie soit "approprié au moment présent" soit "avantageux pour le moment présent" d'où "profitable pour le présent"
misspeperpotte
tout d'abord merci de votre réponse.
Pour moi cela voudrait dire 'Profite de l'instant présent"
Cela vous parait-il plausible ?
Encore merci pour votre aide
[supprimé]
Non, car commodum n'est pas un verbe ! Je te propose :
VTERE PRAESENTI TEMPORE ou, plus épicurien : FRVERE PRAESENTI "Jouis du présent".
misspeperpotte
Si "Fruere praesenti" signifie "jouis du présent"
alors "Fruere Praesenti Momento" signifie bien "jouis du moment présent",
c'est bien ça ou je me trompe encore ?
En tout cas, je me répète mais je vous suis vraiment très reconnaissante de prendre la peine de me répondre.
[supprimé]
Oui, mais momentum est rarement employé dans le sens de "moment" à l'époque classique. Cela dit, tu peux très bien l'utiliser.
Amphitryon
Autant prendre carpe diem, pour le coup...
emmy.sianar
Je suis actuelement en classe de 3eme et je ne suis pas du tout forte en Latin pouriez-vous me traduire cette petite phrase s'il vous plait
Tum sole medio, inquit, rapido et flagranti specum quamdam nanctus remotam latebrosamque, in eam me penetro et recondo.
Merci d'avance
[supprimé]
L'usage est de proposer quelque chose...
aureliegeslin
Bonjour j ai un probléme j ai fait la traduc mot à mot mais je ne trouve pas le sens ??
J aurais besoin d aide :rolleyes:
Jam(bientot) semper (toujours) gladios( glaive :acc) romanos( romaine acc) timere(appeler ) debebis( il faut ), saeve(furieu) Porsenna, nam( car) pulchra(beau) consilia( plans acc ) Romanis (Romain abl) non( ne pas ) desunt( manque ).
[supprimé]
aureliegeslin a écritBonjour j ai un probléme j ai fait la traduc mot à mot mais je ne trouve pas le sens ??
J aurais besoin d aide :rolleyes:
Jam(désormais) semper (toujours) gladios(les glaives :acc) romanos( romains acc) timere(craindre ) debebis( tu devras ), saeve(cruel) Porsenna, nam( car) pulchra(les beaux) consilia( plans acc ) Romanis (aux Romains dat) non( ne pas ) desunt( manquent ).
Ce n'est pas une très bonne méthode...
aureliegeslin
Comment faut-il faire? Avec notre professeur on fait comme ça habituellement.